Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

inem Freund

  • 1 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 2 mit

    (D)

    ich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми

    ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть

    er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме

    sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком

    ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й

    er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной

    2) на наличие, присутствие чего-либо с

    ein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами

    ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом

    éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м

    ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом

    ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми

    zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой

    er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком

    3) на орудие, средство или способ совершения действия

    mit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой

    mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м

    mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]

    mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не

    er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]

    er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е

    mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми

    mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом

    mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми

    4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия

    mit Vergnügen — с удово́льствием

    mit Recht — по пра́ву

    ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью

    er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой

    mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]

    5) на время, на наступление чего-либо

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit den Jáhren — с года́ми

    mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е

    mit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу

    mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т

    sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет

    7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства

    wie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?

    wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?

    es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи

    was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?

    es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та

    wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́

    8)

    mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо

    ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту

    der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики

    mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо

    bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам

    ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи

    mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо

    der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им

    der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mit

  • 3 sitzen

    (saß, geséssen) vi
    1) сиде́ть

    bequém sítzen — сиде́ть удо́бно

    eng sítzen — сиде́ть те́сно

    geráde sítzen — сиде́ть пря́мо

    rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно

    still sítzen — сиде́ть ти́хо

    weich sítzen — сиде́ть на мя́гком

    hart sítzen — сиде́ть на жёстком

    zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади

    er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей

    ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер

    ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть

    wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом

    sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти

    du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!

    er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го

    das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте

    wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью

    die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́

    er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]

    sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой

    er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в

    únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце

    sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]

    über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той

    die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами

    wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли

    sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл

    2) сиде́ть иметь определённые места где-либо

    wir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху

    sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?

    únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере

    wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́

    3) сиде́ть, находи́ться

    ímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть

    in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле

    am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́

    mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых

    sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах

    ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́

    4) сиде́ть приходиться по фигуре

    der Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т

    díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen

  • 4 Brief

    m (-(e)s, -e)
    письмо́

    ein lánger Brief — дли́нное письмо́

    ein kúrzer Brief — коро́ткое письмо́

    ein interessánter Brief — интере́сное письмо́

    ein óffener Brief — откры́тое письмо́

    ein Brief der Mútter [von der Mútter] — письмо́ ма́тери [от ма́тери]

    ein Brief aus Berlín — письмо́ из Берли́на

    ein Brief aus der Héimat — письмо́ с ро́дины

    ein Brief séinem Freund [an séinen Freund] — письмо́ своему́ дру́гу

    éinen Brief schréiben — написа́ть письмо́

    éinen Brief schícken — посыла́ть письмо́

    éinen Brief erwárten — ожида́ть письмо́

    éinen Brief öffnen — вскрыва́ть письмо́

    éinen Brief schlíeßen — запеча́тывать письмо́

    vor kúrzem hábe ich von méinem Freund aus Berlín éinen Brief bekómmen — неда́вно я получи́л письмо́ от своего́ дру́га из Берли́на

    es ist ein Brief an [für] dich da — здесь для тебя́ [тебе́] письмо́

    mit j-m Briefe wéchseln — перепи́сываться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Brief

  • 5 sprechen

    1. (sprach, gespróchen) vi
    1) говори́ть, разгова́ривать

    von der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те

    vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске

    von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме

    von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом

    mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями

    mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом

    mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]

    laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно

    schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно

    éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно

    viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло

    sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко

    rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки

    sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...

    spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!

    spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!

    worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?

    über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?

    ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры

    so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!

    er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й

    mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать

    darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать

    er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней

    er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски

    spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?

    séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски

    das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть

    vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть

    wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом

    so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!

    er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́

    durch die Náse spréchen — говори́ть в нос

    er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть

    wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза

    2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либо

    das spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу

    víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на

    ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу

    ••

    auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо

    auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии

    3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речь

    vor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими

    in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии

    in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии

    lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью

    nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко

    im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио

    únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]

    wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?

    er sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам

    2. (sprach, gespróchen) vt
    1) говори́ть, сказа́ть

    nur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во

    éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов

    er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов

    er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва

    da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л

    wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...

    er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние

    er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок

    er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х

    sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́

    2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либо

    darf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?

    ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером

    wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?

    ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть

    wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!

    ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю

    für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen

  • 6 versammeln

    1. vt
    собира́ть, созыва́ть

    die Schüler éiner Schúle versámmeln — собира́ть ученико́в шко́лы

    séine Verwándten und Fréunde versámmeln — собира́ть свои́х ро́дственников и друзе́й

    j-n in éinem Saal, in séinem Háuse versámmeln — собира́ть кого́-либо в за́ле, у себя́ до́ма

    j-n am Féiertag versámmeln — собира́ть [созыва́ть] кого́-либо в пра́здник [на пра́здник]

    j-n nach der Árbeit, nach dem Únterricht versámmeln — собира́ть кого́-либо по́сле рабо́ты, по́сле заня́тий

    séine Famílie um sich versámmeln — собра́ть вокру́г себя́ свою́ семью́

    als álle versámmelt wáren —... когда́ все собрали́сь,...

    2. ( sich)
    собира́ться, сходи́ться

    sich im Háuse, vor dem Haus, dráußen [auf der Stráße] versámmeln — собира́ться в до́ме, пе́ред до́мом, на у́лице

    sich im Betríeb, in éinem Saal, im Theáter versámmeln — собира́ться на предприя́тии [на заво́де], в за́ле, в теа́тре

    sich zu éiner Versámmlung, zu éiner Sítzung, zu éiner Veranstaltung versámmeln — собира́ться на собра́ние, на совеща́ние, на мероприя́тие [на пра́зднество]

    sich am Féiertag, am Ábend, um 18 Uhr ábends versámmeln — собира́ться в пра́здник, ве́чером, в 18 часо́в

    sich pünktlich versámmeln — собира́ться то́чно, аккура́тно

    wir versámmelten uns bei éinem Freund — мы собрали́сь у дру́га

    er schlug den Fréunden vor, sich bei ihm in Móskau zu versámmeln — он предложи́л друзья́м собра́ться у него́ в Москве́

    die Famílie versámmelte sich am Bett des Kránken — семья́ собрала́сь у посте́ли больно́го

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versammeln

  • 7 geben

    1. (gab, gegében) vt
    1) дава́ть, вруча́ть; предоставля́ть

    mein Freund gibt mir ein Buch / ein Glas Wásser / éinen Ápfel — мой друг даёт мне кни́гу / стака́н воды́ / я́блоко

    sie gab dem Kránken sein Éssen — она́ дала́ больно́му еду́, она́ покорми́ла больно́го

    j-m etw. zu éssen und zu trínken gében — дать кому́-либо есть и пить [еду́ и питьё]

    er gab mir die Hand — он по́дал мне ру́ку

    man hat díeser Famílie éine néue Wóhnung gegében — э́той семье́ предоста́вили но́вую кварти́ру

    gében Sie mir bítte ein Kílo Fleisch! — да́йте мне, пожа́луйста, кило́(гра́мм) мя́са!

    ••

    j-m Féuer gében — дать кому́-либо прикури́ть

    j-m ein Béispiel gében — подава́ть кому́-либо приме́р

    du sollst déinem jüngeren Brúder ein gútes Béispiel gében — ты до́лжен подава́ть хоро́ший приме́р своему́ мла́дшему бра́ту

    Deutsch gében — дава́ть уро́ки неме́цкого языка́, преподава́ть неме́цкий язы́к

    wer hat Íhnen Deutsch gegében? — кто вам [у вас] преподава́л неме́цкий язы́к?

    j-m éine Nóte gében — ста́вить кому́-либо каку́ю-либо оце́нку

    in der Prüfung hat man ihm éine Fünf gegében — на экза́мене ему́ поста́вили пять

    j-m das Recht gében — предоставля́ть кому́-либо пра́во на что-либо

    sein Wort gében — дава́ть сло́во, обеща́ть

    du hast doch dein Wort gegében! — ты же дал сло́во!

    j-m das Wort gében — дать [предоста́вить] кому́-либо сло́во в прениях

    j-m séine Schwéster zur Frau gében — отда́ть [вы́дать] свою́ сестру́ за́муж за кого́-либо

    2) дава́ть, устра́ивать

    ein Konzért gében — дава́ть [устра́ивать] конце́рт

    éinen Ábend gében — дава́ть [устра́ивать] ве́чер

    ein Éssen gében — дава́ть [устра́ивать] обе́д

    was wird im Theáter gegében? — что идёт в теа́тре?

    was für ein Stück [wélches Stück] wird héute im Theáter gegében? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?

    2. (gab, gegében) vimp

    es gibt (A) — есть, быва́ет, существу́ет, име́ется

    es gibt hier éinen Park — здесь есть парк

    in díesem Fluss gibt es noch víele Físche — в э́той реке́ ещё мно́го ры́бы

    was gibt es héute zu Míttag? — что сего́дня (име́ется) на обе́д?

    es gibt Léute, die... — существу́ют лю́ди, кото́рые...

    es gibt noch viel Árbeit — ещё мно́го рабо́ты

    was gibt's Néues? — что но́вого?

    was gibt's? — что тако́е?, в чём де́ло?

    so étwas gibt es nicht — э́того не быва́ет

    was wird's gében? — что бу́дет?, что из э́того вы́йдет?

    ••

    j-m Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́

    ich muss méinem Freund Recht gében — я до́лжен призна́ть, что мой друг прав

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > geben

  • 8 treffen

    1. (traf, getróffen) vt
    встреча́ть, застава́ть

    éinen Bekánnten, éinen Freund tréffen — встре́тить знако́мого, дру́га

    Frau Schmidt, Herrn Müller tréffen — встре́тить госпожу́ Шмидт, господи́на Мю́ллера

    j-n auf der Stráße, an der Écke tréffen — встре́тить кого́-либо на у́лице, на углу́

    j-n im Theáter, beim Fúßballspiel tréffen — встре́тить кого́-либо в теа́тре, на футбо́льном ма́тче

    j-n zúfällig, plötzlich tréffen — встре́тить кого́-либо случа́йно, неожи́данно

    ich tréffe ihn auf der Stráße jéden Tag — я ежедне́вно встреча́ю его́ на у́лице

    ich hábe ihn héute noch / erst géstern getróffen — я его́ встре́тил [ви́дел] ещё сего́дня / то́лько вчера́

    weißt du, wen ich vor kúrzem getróffen hábe? — зна́ешь, кого́ я неда́вно встре́тил?

    2. (traf, getróffen) ( sich)
    встреча́ться

    sich mit séinen Kollégen, mit séinem Freund tréffen — встреча́ться со свои́ми колле́гами, со свои́м дру́гом

    sich mit j-m im Büro, in éinem Café, zu Háuse tréffen — встреча́ться с кем-либо в бюро́, в кафе́, до́ма

    sich mit j-m am Sónntag, nach der Árbeit tréffen — встреча́ться с кем-либо в воскресе́нье, по́сле рабо́ты

    wir wóllen uns miteinánder am Sónnabend tréffen — мы хоти́м встре́титься в суббо́ту

    wann tréffen wir uns? — когда́ мы встре́тимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > treffen

  • 9 versprechen

    (versprách, verspróchen) vt
    1) обеща́ть

    etw. séinem Freund, éinem Kollégen, éiner Frau verspréchen — обеща́ть что-либо своему́ дру́гу, своему́ сослужи́вцу, же́нщине

    j-m Hílfe, Geld verspréchen — обеща́ть кому́-либо по́мощь, де́ньги

    j-m etw. fest, entschlóssen, gern verspréchen — обеща́ть кому́-либо что-либо твёрдо, реши́тельно, охо́тно

    j-m etw. vórsichtig verspréchen — осторо́жно обеща́ть что-либо кому́-либо

    er versprách, das zu tun — он обеща́л сде́лать э́то

    er versprách mir, dass er mich zu éinem Áusflug ábholt — он обеща́л мне зайти́ за мной на экску́рсию

    du hast es mir áber verspróchen! — но ты же обеща́л мне э́то!

    j-m góldene Bérge verspréchen — сули́ть кому́-либо золоты́е го́ры

    2) обеща́ть, предвеща́ть

    er versprícht étwas zu wérden — он подаёт наде́жды

    er versprícht ein tüchtiger Mann zu wérden — он обеща́ет стать де́льным челове́ком; из него́, ка́жется, вы́йдет де́льный челове́к

    die Sónne versprícht éinen héißen Tag — со́лнце обеща́ет жа́ркий день

    sein Gesícht versprícht nichts Gútes — его́ лицо́ [выраже́ние его́ лица́] не предвеща́ет ничего́ хоро́шего

    ich hábe mir viel / wénig davón verspróchen — я мно́гого / немно́гого ожида́л от э́того

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versprechen

  • 10 von

    (D)
    употр. при обозначении

    der Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von vorn — спе́реди

    von hínten — сза́ди

    von óben — све́рху

    von únten — сни́зу

    von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг

    der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера

    der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́

    sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́

    vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног

    von dort — отту́да

    von hier — отсю́да

    von wéitem — и́здали

    2) источника из, от, у, с

    er ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]

    er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́

    das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́

    was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?

    ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца

    jéder von uns — ка́ждый из нас

    jéder von íhnen — ка́ждый из них

    víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й

    kéiner von íhnen — ни оди́н из них

    zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг

    éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в

    ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́

    das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...

    ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте

    die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны

    ein Bekánnter von mir — мой знако́мый

    von fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца

    Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    6) размера, объёма и т.п. в

    ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

    zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)

    ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет

    éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й

    ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров

    7) определённого свойства, качества

    ein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к

    er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии

    ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в

    díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им

    9)

    von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае

    ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать

    ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём

    kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо

    sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > von

  • 11 wissen

    (wússte, gewússt) vt

    das Gedícht wíssen — знать стихотворе́ние

    den Weg wíssen — знать доро́гу

    j-s Námen wíssen — знать чьё-либо и́мя

    etw. von séinem Freund, von séinen Kollégen wíssen — знать что-либо от своего́ дру́га, от свои́х сослужи́вцев

    etw. aus éinem Buch, aus éiner Zéitung wíssen — знать что-либо из кни́ги, из газе́ты

    etw. genáu, gut, schlecht, bestímmt, nur ungefähr wíssen — знать что-либо то́чно, хорошо́, пло́хо, определённо, то́лько приблизи́тельно

    den Weg dorthín weiß doch jédes Kind — доро́гу туда́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    das wéiß ich — я э́то зна́ю

    das hábe ich éinmal gewússt — э́то я когда́-то знал

    das kónnte ich doch nicht wíssen! — я же не мог знать э́того!

    wohér soll ich das wíssen? — отку́да мне э́то знать?

    er weiß álles — он всё зна́ет

    du musst wíssen, was du zu tun hast — ты до́лжен знать, что тебе́ де́лать

    wisst ihr denn nicht, dass...? — ра́зве вы не зна́ете, что...?

    wer weiß, ob wir uns wíedersehen — кто зна́ет, уви́димся ли мы вновь

    ich weiß, dass er krank ist — я зна́ю, что он бо́лен

    ich weiß das aus séinem éigenen Múnde — я зна́ю э́то из его́ со́бственных уст

    ich weiß mir kein größeres Vergnügen — для меня́ нет бо́льшего удово́льствия

    2) ( von D, über A) знать что-либо о ком-либо / чём-либо

    er weiß víel(es) darüber — он мно́го(е) зна́ет об э́том

    davón [darüber] weiß ich nichts — об э́том я ничего́ не знаю́

    ich wússte nichts von díesem Vórfall — я ничего́ не знал об э́том слу́чае [об э́том происше́ствии]

    ich will davón nichts wíssen — я ничего́ не хочу́ об э́том знать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wissen

  • 12 zeigen

    1. vt
    1) пока́зывать

    ein Bild zéigen — пока́зывать карти́ну

    einen Brief zéigen — пока́зывать письмо́

    séine Árbeit zéigen — пока́зывать свою́ рабо́ту

    etw. séinen Éltern, séinem Freund zéigen — пока́зывать что-либо свои́м роди́телям, своему́ дру́гу

    er hat mir séine Bücher gezéigt — он показа́л мне свои́ кни́ги

    der Wirt zéigte ihm sein Zímmer — хозя́ин (гости́ницы) показа́л ему́ его́ ко́мнату

    er ließ sich sein Zímmer zéigen — он попроси́л показа́ть ему́ его́ ко́мнату

    der Freund zéigte mir die Stadt — друг показа́л мне го́род

    ich kann Íhnen den kürzesten Weg zéigen — я могу́ показа́ть вам кратча́йшую доро́гу

    die Uhr zeigt zwölf — часы́ пока́зывают двена́дцать

    2) пока́зывать, проявля́ть, обнару́живать

    Fréude an etw. (D) zéigen — проявля́ть ра́дость в связи́ с чем-либо

    séine Macht zéigen — проявля́ть свою́ власть

    jetzt kannst du zéigen, was du kannst — тепе́рь ты мо́жешь показа́ть, на что ты спосо́бен

    séine Fráge zeigt mir, dass er es nicht verstánden hat — его́ вопро́с пока́зывает (мне), что он э́того не по́нял

    sie hat mir gezéigt, dass sie mich gern hat — она́ дала́ мне поня́ть, что я ей нра́влюсь

    2. vi (auf A)
    пока́зывать, ука́зывать на кого-либо / что-либо

    er zéigte (mit dem Fínger) auf éinen Mann / auf ein Haus — он (па́льцем) показа́л на мужчи́ну / на дом

    3. ( sich)
    1) появля́ться, пока́зываться

    am Hímmel zéigen sich die Wólken — на не́бе появля́ются ту́чи

    so kann ich mich auf der Stráße nicht zéigen — в тако́м ви́де я не могу́ показа́ться на у́лице

    2) пока́зывать себя́, проявля́ть себя́ каким-либо

    sich klug, dumm, tápfer, fréundlich zéigen — показа́ть [прояви́ть] себя́ у́мным, глу́пым, сме́лым, раду́шным

    er hat sich zu mir fréundlich gezéigt — он дру́жески [дружелю́бно] относи́лся ко мне

    er hat sich als gúter Freund gezéigt — он показа́л [прояви́л] себя́ хоро́шим дру́гом

    uns gegenüber zéigte sie sich nur von íhrer bésten Séite — по отноше́нию к нам она́ прояви́ла себя́ с лу́чшей стороны́

    es wird sich ja zéigen, wer recht hat — ещё вы́явится [ста́нет я́сным], кто прав

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zeigen

  • 13 danken

    vi
    благодари́ть

    séinem Freund, éinem Kollégen, den Éltern dánken — благодари́ть своего́ дру́га, колле́гу, роди́телей

    j-m für éinen Brief, für ein Buch, für Geld dánken — благодари́ть кого́-либо за письмо́, за кни́гу, за де́ньги

    j-m von gánzem Hérzen dánken — благодари́ть кого́-либо от всего́ се́рдца

    j-m warm, fréundlich, víelmals dánken — благодари́ть кого́-либо тепло́, дру́жески, мно́го раз

    wofür hat er dir gedánkt? — за что он тебя́ благодари́л?

    ich dánke Íhnen dafür — я благодарю́ вас за э́то

    ich möchte Íhnen dafür dánken, dass Sie mir gehólfen háben — я хоте́л бы поблагодари́ть вас за то, что вы помогли́ мне

    er lässt dánken — он передаёт свою́ благода́рность, он благодари́т

    ••

    dánke schön!, dánke sehr! — большо́е спаси́бо! о́чень благода́рен!

    ich möchte ihm ein Dánkeschön ságen — я хоте́л бы сказа́ть ему́ большо́е спаси́бо

    nein, dánke! — нет, спаси́бо!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > danken

  • 14 entschuldigen

    1. vt
    извиня́ть, проща́ть

    das entschúldigt dich nicht — э́то тебя́ не опра́вдывает, э́то для тебя́ не оправда́ние

    es lässt sich nicht entschúldigen — э́то непрости́тельно

    entschúldigen Sie bítte! — извини́те!, прости́те!, винова́т!

    entschúldigen Sie, dass ich störe — извини́те за беспоко́йство

    entschúldigen Sie bítte die Fráge, áber... — извини́те за вопро́с, но...

    2. ( sich)
    извиня́ться

    sich bei séinem Kollégen, bei séinem Freund entschúldigen — извиня́ться пе́ред свои́м колле́гой, пе́ред свои́м дру́гом

    sich wégen séiner Wórte, für séine Wórte entschúldigen — извиня́ться за свои́ слова́

    du musst dich bei ihm entschúldigen — ты до́лжен извини́ться пе́ред ним

    ich entschúldigte mich bei íhnen dafür — я извини́лся пе́ред ни́ми за э́то

    er hat sich mit Kránkheit entschúldigt — он извини́лся, ссыла́ясь на боле́знь

    er lässt sich entschúldigen — он про́сит извини́ть его́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > entschuldigen

  • 15 Ferien

    pl
    1) кани́кулы

    lústige Férien — весёлые кани́кулы

    gúte Férien — хоро́шие кани́кулы

    lánge Férien — дли́нные кани́кулы

    kúrze Férien — коро́ткие кани́кулы

    die gróßen Férien — больши́е (ле́тние) кани́кулы

    die Férien im Wínter dáuern étwa 10 Táge — зимо́й кани́кулы продолжа́ются о́коло десяти́ дней

    in den Férien bléibe ich zu Háuse — во вре́мя кани́кул я остаю́сь до́ма

    in die Férien fuhr er mit séinem Freund aufs Land — на кани́кулы он со свои́м дру́гом пое́хал за́ город [в дере́вню]

    2) о́тпуск

    Férien néhmen, bekómmen — брать, получа́ть о́тпуск

    er hat jetzt Férien — у него́ сейча́с о́тпуск

    wíeviel Táge Férien háben Sie im Jahr? — ско́лько дней о́тпуска у вас ежего́дно?

    wir verbríngen únsere Férien an der Óstsee / am Schwárzen Meer / im Káukasus / auf der Krim / auf dem Lánde / im Áusland — свой о́тпуск мы прово́дим на Балти́йском мо́ре / на Чёрном мо́ре / на Кавка́зе / в Крыму́ / за́ городом [в дере́вне] / за грани́цей

    hast du déine Férien in éinem Férienheim verbrácht? — ты был во вре́мя о́тпуска в до́ме о́тдыха?

    in méinen [in den] Férien wérde ich viel Sport tréiben — во вре́мя о́тпуска я бу́ду мно́го занима́ться спо́ртом

    ich wérde bald in die Férien géhen / fáhren — я ско́ро ухожу́ / уезжа́ю в о́тпуск

    méine Férien begínnen am 10. (zéhnten) Júli — мой о́тпуск начина́ется деся́того ию́ля

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ferien

  • 16 bleiben

    (blieb, geblíeben) vi (s)
    1) остава́ться где-либо

    in der Stadt bléiben — остава́ться в го́роде

    auf dem Lánde bléiben — остава́ться за́ городом [в дере́вне, на да́че]

    im Zímmer bléiben — остава́ться в ко́мнате

    zu Háuse bléiben — остава́ться до́ма

    im Háuse bléiben — остава́ться в до́ме

    in der Universität bléiben — остава́ться в университе́те

    írgendwo lánge, éinige Minúten, zwei Wóchen bléiben — остава́ться где-либо до́лго, не́сколько мину́т, две неде́ли

    bei séinem Freund bléiben — остава́ться у своего́ дру́га

    ich kann hier nicht mehr / länger bléiben — я не могу́ здесь бо́льше / до́льше остава́ться

    bléiben Sie doch noch ein bísschen! — оста́ньтесь ещё ненадо́лго!

    über Nacht bléiben — оста́ться ночева́ть

    er ist in díesem Hotél über Nacht geblíeben — он оста́лся ночева́ть в э́той гости́нице

    er blieb zu Háuse séiner Frau hélfen — он оста́лся до́ма помога́ть свое́й жене́

    wo bleibt sie denn? — где же она́ (пропада́ет)?

    wo ist das Buch geblíeben? — куда́ де́лась кни́га?

    2) остава́ться кем-либо, каким-либо

    rúhig bléiben — остава́ться споко́йным

    sícher bléiben — остава́ться уве́ренным

    áufmerksam bléiben — остава́ться внима́тельным

    lústig bléiben — остава́ться весёлым

    tráurig bléiben — остава́ться печа́льным

    sie sind íhrer Héimat treu geblíeben — они́ оста́лись верны́ свое́й ро́дине

    bléib(e) rúhig! — остава́йся споко́йным!, будь споко́ен!

    er ist der álte geblíeben — он всё тако́й же

    er ist mein béster Freund geblíeben — он оста́лся мои́м лу́чшим дру́гом

    ••

    am Lében bléiben — оста́ться в живы́х

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bleiben

  • 17 vertrauen

    vi
    1) (j-m) доверя́ть, ве́рить кому-либо / чему-либо

    séinem Freund vertráuen — ве́рить [доверя́ть] своему́ дру́гу

    séiner Kraft vertráuen — ве́рить [доверя́ть] свое́й си́ле

    j-m vollkómmen, nur zum Teil vertráuen — ве́рить [доверя́ть] кому́-либо соверше́нно [по́лностью], то́лько части́чно

    2) ( auf A) полага́ться

    auf séinen Freund vertráuen — полага́ться на своего́ дру́га

    auf sein Glück vertráuen — полага́ться на своё сча́стье

    er kann auf séinen Brúder vertráuen — он мо́жет положи́ться на своего́ бра́та

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vertrauen

  • 18 absagen

    1. (ságte ab, ábgesagt) vt
    отменя́ть

    éine Sítzung, éine Versámmlung, éine Vórlesung ábsagen — отмени́ть заседа́ние, собра́ние, ле́кцию

    er ließ ábsagen — он проси́л сообщи́ть, что он не придёт [что его́ визи́т, ле́кция и т.п. не состои́тся]

    2. (ságte ab, ábgesagt) vi ( j-m)
    отка́зывать кому-либо в чём-либо

    ich músste sogár méinem Freund ábsagen — я до́лжен был отказа́ть да́же своему́ дру́гу

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > absagen

  • 19 dafür

    1) за э́то, за то, в по́льзу э́того [того́]

    wir kämpfen / stímmen dafür — мы бо́ремся / голосу́ем за э́то

    álles spricht dafür, dass... — всё говори́т за то [в по́льзу того́], что...

    ich hábe dafür wénig Zeit — у меня́ для э́того ма́ло вре́мени

    ich schénkte méinem Freund ein Buch, er dánkte mir sehr dafür — я подари́л своему́ дру́гу кни́гу, он о́чень благодари́л меня́ за неё

    2) за то, за э́то, взаме́н, вме́сто э́того [того́]

    ich hábe den álten Schrank verkáuft und mir dafür éinen néuen gekáuft — я про́дал ста́рый шкаф и купи́л себе́ взаме́н [вме́сто него́] но́вый

    was [wíeviel] gében Sie mir dafür? — что [ско́лько] вы мне дади́те за э́то? при продаже

    3)

    ich interessíere mich dafür — я э́тим интересу́юсь

    sie sorgt sehr dafür — она́ о́чень забо́тится об э́том

    er ist dafür bekánnt, dass er fléißig ist — он изве́стен свое́й стара́тельностью

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > dafür

  • 20 Geld

    n (-(e)s, -er, б.ч. sg)
    де́ньги

    éigenes Geld — со́бственные де́ньги

    gróßes Geld — кру́пные де́ньги

    fálsches Geld — фальши́вые де́ньги

    das létzte Geld — после́дние де́ньги

    Geld verdíenen — зараба́тывать де́ньги

    Geld zählen — счита́ть де́ньги

    Geld bezáhlen — (у)плати́ть де́ньги

    Geld gewínnen — вы́играть де́ньги

    Geld verlíeren — потеря́ть де́ньги

    Geld fínden — найти́ де́ньги

    Geld wéchseln — меня́ть, разме́нивать де́ньги

    j-m Geld gében — дава́ть кому́-либо де́ньги

    j-m mit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́ми

    j-n um Geld bítten — проси́ть у кого́-либо де́нег

    er hat mich um Geld gebéten — он проси́л у меня́ де́нег

    um Geld spíelen — игра́ть на де́ньги

    er hat wénig / viel Geld — у него́ ма́ло / мно́го де́нег

    sie hat kein Geld — у неё нет де́нег

    ich hábe kein Geld mit [bei mir] — у меня́ с собо́й нет де́нег

    das kóstet viel / wénig Geld — э́то сто́ит больши́х / немно́го де́нег

    das können Sie für Ihr Geld bekómmen — э́то вы мо́жете получи́ть за свои́ де́ньги

    er hat séinem Freund Geld für éinen Mónat gelíehen — он одолжи́л [дал в долг] на ме́сяц де́ньги своему́ дру́гу

    ich hábe mir von ihm Geld gelíehen — я одолжи́л у него́ [взял у него́ в долг] де́нег

    für Geld tut [macht] er álles — за де́ньги он всё сде́лает

    was willst du mit dem Geld ánfangen? — что ты собира́ешься де́лать с (э́тими) деньга́ми?, на что ты хо́чешь израсхо́довать (э́ти) де́ньги?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Geld

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»